活動現(xiàn)場
北疆新聞北京6月19日消息(記者 曹茜 楊凈毓)6月19日,在第三十一屆北京國際圖書博覽會內(nèi)蒙古展區(qū),內(nèi)蒙古出版集團旗下遠方出版社舉辦了《哈斯寶蒙古文版〈新譯紅樓夢〉》新書出版成果分享會。
活動現(xiàn)場
《哈斯寶蒙古文版〈新譯紅樓夢〉》是蒙古族杰出學(xué)者哈斯寶傾盡畢生心血翻譯的巨著,哈斯寶以“譯意兼譯味”的高超造詣,讓曹雪芹筆下的大觀園在蒙古文語境中煥發(fā)新生。他精準捕捉原著 “真作假時假亦真”的哲學(xué)內(nèi)核,將漢語的含蓄隱喻轉(zhuǎn)化為蒙古語的詩性表達,林黛玉的葬花詞在譯文中化作草原牧歌式的詠嘆,賈寶玉的叛逆精神被詮釋為游牧民族對自由天性的禮贊。更令人稱道的是,他創(chuàng)造性地將蒙古史詩的敘事韻律融入章回體結(jié)構(gòu),使蒙古文譯本既保留原著的文學(xué)肌理,又注入馬背民族的文化氣質(zhì),成就“譯著即創(chuàng)作”的典范。
《哈斯寶蒙古文版〈新譯紅樓夢〉》內(nèi)部展示
《哈斯寶蒙古文版〈新譯紅樓夢〉》入選“‘十四五’時期國家重點出版物出版規(guī)劃項目”“國家古籍整理出版規(guī)劃項目”,并作為“2023年度國家民委鑄牢中華民族共同體意識古籍整理出版書系”重要成果呈現(xiàn)于世。
活動現(xiàn)場,通過短片,穿越時光,領(lǐng)略了《哈斯寶蒙古文版〈新譯紅樓夢〉》從塵封手稿到精美書籍的非凡“重生”之旅。
著名紅學(xué)家、中國紅樓夢學(xué)會名譽會長張慶善贊揚《哈斯寶蒙古文版〈新譯紅樓夢〉》
著名紅學(xué)家、中國紅樓夢學(xué)會名譽會長張慶善高度贊揚道:“哈斯寶譯本不僅是《紅樓夢》在蒙古語世界的傳播載體,其本身也是紅學(xué)研究的重要對象。他創(chuàng)造性的翻譯策略和對人物的獨到評點,為理解《紅樓夢》提供了珍貴的‘他者’視角。此次整理出版,為紅學(xué)研究的‘多元一體’格局增添了濃墨重彩的一筆,是中華文化‘各美其美,美美與共’的生動詮釋?!?/p>
北京大學(xué)外國語學(xué)院亞非系蒙古語專業(yè)教授、博士生導(dǎo)師陳崗龍從語言學(xué)角度深入剖析:“哈斯寶的翻譯堪稱‘文化轉(zhuǎn)譯’的典范。他精準地將漢語的精妙詩詞、復(fù)雜典故和豐富意象轉(zhuǎn)化為優(yōu)美流暢、意境深遠的蒙古語,既忠實于原著精神,又充分展現(xiàn)了蒙古語的獨特魅力。這部譯著是蒙古語文學(xué)寶庫中的璀璨明珠,其翻譯藝術(shù)值得深入研究?!?/p>
內(nèi)蒙古自治區(qū)民委少數(shù)民族古籍征集研究室副主任李麗說:“本次整理出版嚴格遵循國家古籍整理規(guī)范,是少數(shù)民族古籍搶救保護的重大成果。它不僅使這部珍貴的民族文化遺產(chǎn)得以永續(xù)流傳,也為深化各民族交往交流交融,構(gòu)筑中華民族共有精神家園提供了重要的文獻支撐和歷史見證?!?/p>
北疆新聞 | 內(nèi)蒙古自治區(qū)重點新媒體平臺,內(nèi)蒙古出版集團?內(nèi)蒙古新華報業(yè)中心主管主辦的國家互聯(lián)網(wǎng)新聞信息采編發(fā)布服務(wù)一類資質(zhì)平臺。
北疆新聞版權(quán)與免責(zé)聲明:
一、凡本站中注明“來源:北疆新聞”的所有文字、圖片和音視頻,版權(quán)均屬北疆新聞所有,轉(zhuǎn)載時必須注明“來源:北疆新聞”,并附上原文鏈接。
二、凡來源非北疆新聞的新聞(作品)只代表本網(wǎng)傳播該消息,并不代表贊同其觀點。
如因作品內(nèi)容、版權(quán)和其它問題需要同本網(wǎng)聯(lián)系的,請在見網(wǎng)后30日內(nèi)進行,聯(lián)系郵箱:bjwmaster@163.com。
版權(quán)聲明:北疆新聞版權(quán)所有,未經(jīng)書面授權(quán),不得轉(zhuǎn)載或建立鏡像,違者依法必究。 本站違法和不良信息舉報電話:15648148811蒙ICP備16001043號-1
Copyright © 2016- 北疆新聞 All Rights Reserved互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:15120200009-1廣播電視節(jié)目制作經(jīng)營許可證:(蒙)字第631號蒙公網(wǎng)安備:15010502001245